![]() ![]() I do not find that his novels deserve that, but the very best of the stories seem permanent enough. At last he repents and becomes a rather dubious kind of saint.Ī Nobel laureate, rather more esteemed by his English-language readers than by Yiddish speakers, Singer maintains canonical status. His daemonic vitality renders them helpless to resist. The trickster of Lublin, Yasha Mazur, a performance artist renowned throughout eastern Poland, cherishes his pious Jewish wife but is always on the road, making love to most women he encounters. They are prurient sagas of the flesh and of repentance, marked by the ambivalences of a vegetarian satyr. The book set the formula for all his narratives long or short. Rereading it now in Yiddish and in English (the novel has just been reissued in celebration of the fiftieth anniversary of its publication) has been a mixed experience. ![]() Isaac Bashevis Singer’s second novel established his American audience, which grew until his death at eighty-seven in 1991. Der Kuntsenmakher fun Lublin perhaps should have been entitled The Trickster of Lublin when it was first published in English a half-century ago. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |